新聞中心
-
同傳翻譯的翻譯技巧
同聲傳譯作為一種翻譯方式,其最大特點(diǎn)在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時(shí)間是三至四秒,最多達(dá)到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發(fā)言,而不會(huì)影響或中斷講話者的思路
-
合同翻譯中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)的錯(cuò)誤有哪些?
合同翻譯一般是指對(duì)國(guó)際貿(mào)易中的合同、章程、條款的翻譯。翻譯國(guó)際貿(mào)易合同除了外語(yǔ)和漢語(yǔ)功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關(guān)合同本身的專業(yè)知識(shí)和國(guó)際貿(mào)易、國(guó)
-
證件證明翻譯需要注意哪些的細(xì)節(jié)?
現(xiàn)在這個(gè)社會(huì)中,處處都有通行證,很多地方需要用到證件翻譯。有人問(wèn),證件翻譯需要注意哪些問(wèn)題,有什么注意事項(xiàng)?下面專業(yè)翻譯公司真誠(chéng)的為您解答這些問(wèn)題,希望幫助到您。
-
英語(yǔ)合同翻譯常用詞語(yǔ)有哪些?
合同的種類有很多,比如:商務(wù)合同、外貿(mào)合同、勞動(dòng)合同、交易合同、質(zhì)量保證協(xié)議、房地產(chǎn)合同、特許合同、租賃合同、轉(zhuǎn)讓合同、保密合同、工程承包合同等。隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,
-
北京翻譯公司對(duì)不同文件的翻譯有什么區(qū)別?
翻譯是一件非常有意思的事情,我們可以把一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言。而且,不同語(yǔ)言來(lái)翻譯一篇文章,可能出現(xiàn)的效果也是不一樣。這就像我們看電影的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)它的英語(yǔ)字幕有
-
英語(yǔ)合同翻譯需要注意哪些問(wèn)題?
隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化迅速發(fā)展,國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來(lái)日益頻繁,不斷有國(guó)外企業(yè)進(jìn)出市場(chǎng),正因如此,英語(yǔ)合同翻譯的需求也達(dá)到了一個(gè)新的高度,那么在英語(yǔ)合同翻譯時(shí)需要注意哪些問(wèn)
-
如何做好承包合同翻譯?
工程承包合同翻譯可以說(shuō)是一種專業(yè)性非常強(qiáng)的翻譯類型。因?yàn)楹贤旧砭褪且环N非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膯?wèn)題,尤其是在最英文合同翻譯的時(shí)候,需要我們考慮許許多多的細(xì)節(jié)。下面專業(yè)翻譯公司
-
合同翻譯哪幾點(diǎn)一定要做好?
合同翻譯必須要注重品質(zhì),而且要更嚴(yán)謹(jǐn),畢竟合同關(guān)系到雙方的權(quán)利和義務(wù),那么合同翻譯有哪些相關(guān)技巧呢?小編覺(jué)得必須要做到做到三性,什么是三性,指的就是合同翻譯精準(zhǔn)性,
-
證件翻譯應(yīng)該如何做到全面且細(xì)致?
目前在出國(guó)深造或者是留學(xué)過(guò)程中都會(huì)遇到提供相應(yīng)證件的需求,主要針對(duì)的就是一些國(guó)內(nèi)人群需要向國(guó)外提供個(gè)人在國(guó)內(nèi)的相關(guān)信息,對(duì)于很多語(yǔ)言能力有限的人來(lái)講,需要找專業(yè)的