精品免费av一区二区三区,国产精品无码久久av,插插射啊爱视频日A级,成人丝袜激情一区二区

首頁 > 新聞中心

文章翻譯的好必須懂點翻譯美學知識嗎?

來源:譯銘翻譯

翻譯學是需要認真研究的一個學科,它具有科學性,同時也是一種實踐活動。它可以說是一項藝術,一項美學研究。對于它來說,它的類型有什么?下面,北京翻譯公司就來給大家介紹一下:

作為藝術活動的翻譯美學從文本的類型來說,他可以被分成為三種:

文章翻譯的好必須懂點翻譯美學知識嗎?(圖1)

(1)“內容中心的文本”:

其旨在傳遞翻譯的信息,如新聞報道、評論、商業(yè)通信、說明書、自然科學領域等內容的翻譯。在翻譯此類作品的時候,應情調再現(xiàn)原文信息內容和翻譯的邏輯性。

(2)“以形式為中心的文本”:

北京翻譯公司介紹此種文本關注的是作者表達自己的方式。

其語言層面注重的是審美和表情,如文學翻譯中的風格、修辭和形式保留。審美形式的對等并不是亦步亦趨,而是在目的語中重新創(chuàng)造與原語相對等的形式。

(3)“以操作為中心的文本”:

其是一種獨特的視角、清晰的目的來再現(xiàn)原文信息,文本的內容摘要礙于傳遞特殊信息,如廣告、演說、宣傳手冊等。

翻譯并不是單單只要翻譯出原文的意思就可以了,同時也需要從“美學”的角度來進行考慮,這樣翻譯出的作品才能更具質量。

上一篇:專利翻譯的作用是什么?